Aller au contenu Aller au menu Aller à la recherche

Logo du site

Accueil > RESSOURCES > Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans (...)

Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans l’Europe chrétienne de 1810 à 1885 - vol. 10 Le Coran et la tradition - (Victor CHAUVIN)

CHAUVIN (Victor), Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans l’Europe chrétienne de 1810 à 1885 vol. 10, Le Coran et la tradition, Liège, impr. H. Vaillant-Carmanne, 1907, 146 p.

L’auteur

Victor Chauvin était professeur à l’Université de Liège. Né à Liège en 1844, V. Chauvin fit de brillantes études à l’Athénée de Liège avant de s’inscrire à l’Université de Liège où il obtint, en 1869, le titre de docteur en droit.
Il n’exerça sa profession d’avocat que quelques années. Dès 1865, il avait suivi les cours d’hébreu et d’arabe de P. Burggraff, auquel il succéda en 1872. En plus de ces deux cours, V. Chauvin fut chargé d’un cours de droit musulman.
Il fréquenta l’École des langues orientales à Paris et participa à plusieurs congrès d’orientalistes : Vienne (1886), Stockholm (1889), Londres (1892), Genève (1894). (Source http://www.islamo.ulg.ac.be/a2.htm#2)

Table des matières

LE CORAN.

INTRODUCTION, l.

Notamment Geiger, 4. — Muir, 9. — Nôldeke, 14. — Vollers, 20. —
Weil, 20. — Auteurs arabes, 21. — Idées des musulmans sur le coran,
23 et 143. — Idées des chrétiens, 23. — Ouvrages faussement appelés
corans, 26.

TEXTES, 28.

Le texte complet, 28.

Fluegel (et Redslob), 28. — Hafiz Osman, 30. — S’ Pétersbourg, 32.

— Casan, 34.

Extraits, 39.

Sourates non admises dans le Coran, 44.

Manuscrits, 45.

Agen, Alger, eic. Pour ’Ali et ’Outinâne (45 el 54), voir aussi 143.

Facsimilés, 57.

Ornementation du Coran, 61.

Editions orientales, 62.

Bareilly. — Bombay. — Caire. — Calcutta. — Canton. — Cawnpore.

— Chîrâz. — Constantinople. — Dehli. — Fez. — Lucknow. — Palem-
bang. — Serampore. — Tabriz. — Téhéran. — Tellicherry.

TRADUCTIONS, 67.

Traductions complètes, 07.

Allemand, 67. (Grigull, Henning, Ullmann, Wahl.) — Anglais, 70.
(Palmer, Rodwell , Sale ; éditions américaines, 74 ; discours prélimi-
naire, 76.) — Espagnol, 78. — Français, 78 et 143. (Fatnia Zaida, Kasimirski, Marcel, Mardrus, Savarv.) Grec, 88. — Hollandais, 88. —
Italien, 90. — Latin, Polonais, 90. — Portugais, 91. Russe, 91.
— Serbe, 91. — Suédois. 92.

Extraits, 93.

Notamment Daumer, Grimme, v. Hammer, Klamroth, Lane,
Marcel, Muir, Poole, Rückert. Sprenger - Citations du Coran, 97.

Versions orientales, 99.

Arménien, Arvi , Bengali, (iujarati, Hébreu, Huidouslani, .lavanais.
Macassare, Malais, Pandjabi, Persan, Pouchlou, Sanscrit, Suidi,
Tamil, Turc.

SCIENCES CORANIQUES, 107.

Commentaires, 107 (Notamment Tabari, Zamahsari , Haïdàwi). —
Orthographe, etc., 114. — (Concordances, 116. — Dictionnaires, 118.

SUPPLÉMENT A SCHNURRER, 122.

Notamment la traduction de Du Ryer, 126.

LA TRADITION.

INTRODUCTION, 133-

TEXTES ET TRADUCTIONS, 139-

Notamment Bouhàrî.

Additions, 143.
Comptes-rendus, 144.
Table des matières, 145.

Voir en ligne : Lire l’ouvrage dans son intégralité (éd. 1907)

Répondre à cet article

Site réalisé avec SPIP | Squelette BeeSpip