» CHERCHEURS » Français » Les linguistes ou traducteurs du Coran » HMEIDANI-BADAWI Hana
 
Tout déplier Tout replier
CHERCHEURS
Français
Les linguistes ou traducteurs du Coran

 
 

HMEIDANI-BADAWI Hana

 

Hana HMEIDANI-BADAWI est l’auteure d’une thèse soutenue en 1998 ayant pour titre "Approche analytique du récit de Moïse dans la Sourate 20".

Présentation de la thèse

Le projet de cette thèse consiste en une tentative d’application de la théorie sémiotique élaborée par A.J. GREIMAS sur le texte coranique. Notre choix a porté sur le récit de Moïse tel qu’il figure dans la Sourate 20. Nous avons entrepris une segmentation de l’Extrait (du verset 1 jusqu’au verset 114) selon les niveaux du discours, les procédures de discursivisation (temps, espace, acteurs), et le critère thématique qui a été retenu finalement pour mieux faciliter l’approche du texte qui se définit principalement comme une quête de sens et d’intelligibilité du texte. Nous avons de même souligné la spécificité de l’énonciation dans le discours coranique : les modes de présence de l’énonciateur dans son discours, les techniques mises en pratique (embrayage, débrayage) etc.. Dans notre engagement dans un procès d’interprétation du discours coranique en empruntant pour cela les outils de description à la sémiotique textuelle, nous avons aspiré à voir sortir le trésor d’idées que sous-tend le message coranique, à dégager une vision du monde, à travers ce micro-univers de sens que représente l’Extrait.

In english

" The theme of this thesis consists in a trial application of the semiotic theory founded by A.J. Greimas ; we deal with the koranic text. We have chosen the recital of Moses as it has been illustrated in the sura 20. We have proceeded to a segmentation of the chosen text (from verse 1 to verse 114) according to the levels of the speech, to the procedures of discursiveness (time, space, actors), and to the theme criteria. At last, we have preserved that criteria to get an easier approach to the text. That approach could be mainly defined as a research for the meanings and the comprehensibility of that text. We have also pointed out the specificity of the relation in the koranic speech : the modes adopted by the relator to be present in his speech, the techniques used. Since we have undertook to give interpretation to the koranic speech, we have proceeded to borrow the descriptive means from the textual semiotic. So we have yearned to carry out the grand treasure of thoughts held within the koranic message, and to emit a perspective of the world through micro-universe of the concept declared by the extracted text. "

(Source : Université Lumière Lyon 2)

 
 
Publié le mercredi 23 décembre 2009

 
 
 
Les autres articles de cette rubrique :
 
Publié le mercredi 3 décembre 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le samedi 30 mai 2009
 
Publié le jeudi 4 décembre 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le vendredi 26 décembre 2008
 
Publié le dimanche 25 janvier 2009 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le dimanche 19 juillet 2009
 
Publié le samedi 24 janvier 2009 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le samedi 25 avril 2009
 
Publié le lundi 2 février 2009 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le mercredi 8 décembre 2010
 
Publié le mercredi 26 novembre 2008 par Mehdi Azaiez
 
Publié le samedi 24 mai 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le dimanche 18 avril 2010
 
Publié le lundi 17 août 2009 par Mehdi Azaiez
 
Publié le mardi 20 mai 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le samedi 14 août 2010
 
Publié le mardi 20 mai 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le samedi 19 juin 2010
 
Accueil     |    Syndication     |    Plan du site     |    Espace rédacteurs     |    Se connecter