» NEWS » Les publications récentes » Publications en français » Le Coran, Texte arabe et traduction française par ordre chronologique selon l’Azhar. (Sami Awad ALDEEB ABU-SAHLIEH)
 
NEWS
Les publications récentes
Publications en français

 
 

Le Coran, Texte arabe et traduction française par ordre chronologique selon l’Azhar. (Sami Awad ALDEEB ABU-SAHLIEH)

 

Le Coran, al-Qor’an al-karim : texte arabe et traduction française par ordre chronologique selon l’Azhar avec renvoi aux variantes, aux abrogations et aux écrits juifs et chrétiens, ALDEEB ABU-SAHLIEH (Sami Awad), (traducteur), Vevey, éditions de l’Aire, 2008, 579 p. Bibliogr. Index. ISBN : 978-2-88108-849-0

Auteur de la traduction

Sami Awad ALDEEB ABU-SAHLIEH Chrétien arabe d’origine palestinienne et de nationalité suisse. Licencié et docteur en droit de l’Université de Fribourg. Diplômé en sciences politiques de l’Institut universitaire de hautes études internationales de Genève. Responsable du droit musulman et arabe à l’Institut suisse de droit comparé à Lausanne depuis 1980. Professeur invité aux Facultés de droit d’Aix-en-Provence et de Palerme. Il est l’auteur de nombreux ouvrages et articles (liste dans www.sami-aldeeb.com).

Présentation de l’éditeur

Texte arabe et traduction française par ordre chronologique selon l’Azhar. Avec renvoi aux variantes, aux abrogations et aux écrits juifs et chrétiens PRÉFACE de Quentin Ludwig, historien des religions, et AVANT-PROPOS de Rachid Benzine et du Père Christian Delorme (dialogue islamo-chrétien).

Comme la Bible ou les Védas, le Coran appartient au patrimoine spirituel et intellectuel de toute l’humanité. Il est un des quelques rares grands textes fondateurs d’universalisme, qui ont permis à de nombreuses sociétés de se construire et de grandir. Considéré par les musulmans comme unique et inimitable, le livre saint de l’islam n’a pas cessé, depuis quatorze siècles, de nourrir la vie de centaines de millions de croyants.[…]

Le Coran est maintenant traduit (interprété) en plusieurs dizaines de langues. En français, depuis la première traduction réalisée en 1647 par le Sieur André du Ryer, ambassadeur du roi de France à Alexandrie, auraient été déjà publiées plus de cent vingt traductions ! […]

Or voici une nouvelle version française du texte coranique : celle que nous offre aujourd’hui l’universitaire suisse d’origine palestinienne Sami Aldeeb Abu-Sahlieh. Elle est l’œuvre d’un Arabe chrétien, pour qui la langue du Coran fait partie de son héritage, puisque la langue arabe classique a pour matrice le livre saint de l’islam. […].

Travailleur infatigable, auteur de plusieurs ouvrages remarqués et de très nombreux articles, Sami Aldeeb est également un intellectuel engagé, un homme qui ne craint pas d’intervenir dans le champ public pour interpeller l’opinion, poser des questions, défendre la dignité de l’homme. Il se montre, notamment, un adversaire résolu de la peine de mort. La traduction que publie Sami Aldeeb fera certainement débat. Elle se distingue, en effet, des éditions habituelles du Coran par le choix de son auteur de présenter le texte coranique non pas dans l’ordre qui est celui des éditions canoniques, mais dans l’ordre qui aurait été celui de la révélation reçue progressivement par le prophète Mahomet.[…]

L’œuvre que nous propose Sami Aldeeb se veut une œuvre d’une grande rigueur scientifique. […] Comme beaucoup de ses prédécesseurs dans cette tâche immense que représente la traduction du Coran à partir de l’arabe, Sami Aldeeb a accompagné sa traduction de très nombreuses notes qui prennent en compte les plus récentes recherches historiques et linguistiques. Il s’agit donc d’un travail de type critique, mais cette approche n’en est pas moins fort respectueuse de tout ce que représente ce texte pour les musulmans. Travailler ainsi sur le texte coranique, n’est-ce pas, d’ailleurs, témoigner d’une profonde considération pour ce texte ? […]

(Source : les éditions de l’aire)

Nous reproduisons avec l’aimable autorisation de l’auteur les présentation et préface de l’ouvrage. Nous remercions vivement M. ALDEEB ABU-SAHLIEH.

PDF - 484.4 ko
Défis et enjeux d’une nouvelle traduction française du Coran
PDF - 494.5 ko
Coran : préface et introduction
 
 
Publié le lundi 14 juillet 2008
Mis à jour le dimanche 8 novembre 2009

 
 
 
Les autres articles de cette rubrique :
 
Publié le samedi 8 août 2009 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le dimanche 9 août 2009
 
Publié le jeudi 5 juin 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le mercredi 3 septembre 2008
 
Publié le vendredi 13 juin 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le dimanche 24 mai 2009
 
Publié le vendredi 6 juin 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le dimanche 24 mai 2009
 
Publié le samedi 31 octobre 2009 par Mehdi Azaiez
 
Publié le vendredi 6 juin 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le samedi 14 juin 2008
 
Publié le samedi 14 juin 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le dimanche 12 avril 2009
 
Publié le dimanche 11 mai 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le jeudi 22 janvier 2009
 
Publié le lundi 14 juillet 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le dimanche 8 novembre 2009
 
Publié le jeudi 5 juin 2008 par Mehdi Azaiez
Mis à jour le dimanche 1er février 2009
 
Accueil     |    Plan du site     |    Espace rédacteurs     |    Se connecter