Aller au contenu Aller au menu Aller à la recherche

Logo du site

Accueil > BIBLIOTHEQUE > Collections > Collections anglo-saxones > Texts and Studies on the Quran (Brill) > Le parfait vade-mecum des sciences coraniques al-Itqān fī ʿulūm al-Qurʾān de (...)

Le parfait vade-mecum des sciences coraniques al-Itqān fī ʿulūm al-Qurʾān de Ğalāl al-Dīn al-Suyūṭī (849/1445-911/1505) trad. par Michel Lagarde (Novembre 2017)

Le parfait vade-mecum des sciences coraniques al-Itqān fī ʿulūm al-Qurʾān de Ğalāl al-Dīn al-Suyūṭī (849/1445-911/1505) trad. par Michel Lagarde (Novembre 2017)

Le parfait vade-mecum des sciences coraniques al-Itqān fī ʿulūm al-Qurʾān de Ğalāl al-Dīn al-Suyūṭī (849/1445-911/1505), trad. Michel Lagarde, Leiden, Brill, ("Texts and Studies on the Qurʾān ; 13"), 2017, 1460 p. ISBN 9789004357099

L’auteur

Michel Lagarde, docteur (1984), ancien professeur d’arabe et de tafsīr au PISAI (Rome), a publié plusieurs ouvrages sur al-Rāzī et Abdelkader l’Algérien (Brill, 1996, 2000-2002 ; Albouraq 2008). Prix Sharjah, UNESCO 2005 et Prix du Livre, Téhéran 2010.

Présentation

Dans Le parfait vade-mecum des sciences coraniques de al-Suyūṭī (1445-15155), nous avons une description complète des problèmes relatifs au texte coranique qui se posent encore aujourd’hui, des solutions proposées et des méthodes employées. Ce texte témoigne de la liberté du débat et de la variété des solutions. Il s’agit d’un recueil de témoignages multiples antérieurs et contemporains à l’auteur et non d’une opinion subjective et isolée. Son but est d’être le guide de tout bon commentateur du Coran, en raison de la profusion des informations fournies sur l’ensemble des sciences coraniques. Cet ouvrage est un précieux point de repère pour l’histoire de la culture arabo-musulmane, en général, et de la linguistique, en particulier.

Table des matières

Introduction
Préambule

1 Parties mekkoises et médinoises du Coran
2 Les aspects sédentaire et itinérant du Coran
3 Les aspects diurne et nocturne du Coran
4 Les aspects estival et hivernal du Coran
5 Au lit et durant le sommeil
6 Les aspects terrestre et céleste du Coran
7 Ce qui est descendu en premier
8 Ce qui est descendu en dernier
9 Les causes de la descente
10 Ce qui est descendu sur la langue de quelques compagnons
11 Ce dont la descente est répétée
12 Ce dont la décision suit la descente et ce dont la descente suit la décision
13 Ce qui est descendu fragmenté et ce qui est descendu en entier
14 Ce qui est descendu accompagné et ce qui est descendu seul
15 Ce qui est descendu sur certains prophètes et ce qui n’ est descendu que sur Muḥammad
16 Modalité de la descente du Coran
17 Les noms du Coran et ceux des sourates
18 Recueil et agencement du Coran
19 Nombre des sourates, des versets, des paroles et des lettres du Coran
20 Ceux qui ont mémorisé et transmis le Coran
21 Le haut et le bas des chaînes de transmission
22–27 Définitions des termes techniques de la transmission
28 La pause et la reprise
29 Ce qui est lié formellement et séparé sémantiquement
30 Prononciation de ‘i/é’, de ‘a’ et de l’ entre deux
31 L’ assimilation, la manifestation, l’ occultation et la transformation
32 L’ allongement et le raccourcissement
33 L’ allègement de l’ occlusive glottale
34 Comment se charger du Coran
35 Les bonnes manières pour la récitation du Coran
36 Les expressions étranges du Coran
37 Ce qu’ il y a dans le Coran autrement que dans la langue de al-Ḥiğāz
38 Ce qu’ il y a dans le Coran autrement que dans la langue arabe
39 Les termes polysémiques et monosémiques
40 Les instruments dont a besoin le commentateur (prépositions)
41 L’ analyse
42 Les règles importantes pour le commentaire
43 Le sûr et l’ équivoque
44 L’ antéposition et la postposition
45 Le général et le particulier
46 Le vague et le précis
47 L’ abrogeant et l’ abrogé
48 Difficulté, divergence et contradiction apparentes
49 L’ absolu et le conditionné
50 L’ explicite et l’ implicite
51 Les modes de l’ interpellation
52 Les sens propre et figuré
53 La comparaison et la métaphore
54 La métonymie et l’ allusion
55 La restriction et la spécification
56 La concision et la prolixité
57 L’ information et le performatif
58 Les formes rhétoriques du Coran
59 Les séparations des versets
60 Les ouvertures des sourates
61 Les conclusions des sourates
62 La correspondance des versets et des sourates
63 Les versets semblables
64 L’ inimitabilité coranique
65 Les sciences dérivées du Coran
66 Les comparaisons / paraboles du Coran
67 Les serments du Coran
68 La controverse coranique
69 Les noms propres, les noms de parenté et les surnoms
70 Les identifications vagues
71 Les noms de ceux à propos de qui le Coran est descendu
72 Les excellentes qualités du Coran
73 Ce qui est supérieur et ce qui est excellent dans le Coran
74 Les versets singuliers du Coran
75 Les propriétés spécifiques du Coran
76 Le tracé graphique et l’ écriture du Coran
77 Le commentaire et l’ interprétation coraniques
78 Les conditions requises pour le commentateur
79 Les étrangetés du commentaire coranique
80 Les classes de commentateurs

Index des références coraniques
Index des savants
Index des titres d’ ouvrages cités dans al-Itqān

Voir en ligne : Brill

Site réalisé avec SPIP | Squelette BeeSpip