Aller au contenu Aller au menu Aller à la recherche

Logo du site

Accueil > RESSOURCES > L’Arabie preislamique > Les Mu’allaqât ou les sept poèmes préislamiques, réed. may 2015 (trad. Pierre (...)

Les Mu'allaqât ou les sept poèmes préislamiques, réed. may 2015 (trad. Pierre LARCHER)

Les Mu’allaqât ou les sept poèmes préislamiques, réed. may 2015 (trad. Pierre LARCHER)

Les Mu’allaqât : les sept poèmes préislamiques, préfacés par André Miquel ; traduits et commentés par Pierre Larcher, Saint-Clément-de-Rivière, Fata Morgana, ("Les Immémoriaux"), 2000, 130 p. Bibliogr. ISBN 2-85194-505-X

Presentation

Si ces sept grands poèmes pré-islamiques sont célèbres, et reconnus comme la source de toute la poésie arabe, il n’existe que peu de traductions intégrales et cohérentes, et elles ne sont pas sans reproche : trop éloignées du texte ou trop universitaires. C’est pourquoi Pierre Larcher, linguiste reconnu, professeur à Aix-en-Provence, a entrepris cette traduction intégrale, annotée et commentée, que son maître André Miquel salue dans sa préface comme un événement : rigoureusement fidèle au texte, et donc au sens, par le recours aux nombreux commentaires qu’en ont fait les poètes arabes au cours des siècles, Larcher a cependant su garder le rythme, les sonorités sauvages de ces chants de nomades.

Article et Book reviews (online)

- « Cher comme poivre » - l’art de la traduction des Mu‘allaqât en français dans la version de Pierre Larcher par Daniela Rodica Firanescu de l’Université de Dalhousie, Halifax, Canada. (Analyse de la traduction de Pierre Larcher)

- Compte rendu de l’ouvrage par Françoise Quinsat (IFEAD -Damas), BCAI 18 - 2002.
- Compte rendu de l’ouvrage par Rodica Firanescu, n° 91-94 juillet 2000, p. 420-424.

Voir également les articles et la bibliographie concernant Pierre Larcher sur notre site.

(Illustration : Khelifa Jelassi, Tunisia)

Voir en ligne : présentation par l’éditeur de l’ouvrage

Répondre à cet article

Site réalisé avec SPIP | Squelette BeeSpip