<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Mehdi Azaiez</title>
	<link>http://www.mehdi-azaiez.org/</link>
	<description>Intitul&#233; &quot;Coran et sciences de l'Homme (Histoire, Langue, Lectures)&quot;, ce site &#224; vocation universitaire propose un panorama des &#233;tudes coraniques contemporaines.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>




<item xml:lang="fr">
		<title>Woman's Identity and the Qur'an : A New Reading (Nimat Hafez BARAZANGI)</title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/Woman-s-Identity-and-the-Qur-an-A</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/Woman-s-Identity-and-the-Qur-an-A</guid>
		<dc:date>2010-09-06T22:44:22Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>BARAZANGI (Nimat Hafez), Woman's identity and the Qur'an, a new reading, Gainesville (Fla.), University press of Florida, 2004, XII-172 p. Bibliogr. Index. ISBN 0-8130-2785-3 L'auteur Nimat Hafez Barazangi est chercheuse &#224; l'Universit&#233; de Cornell. Lire CV Pr&#233;sentation An original and uncompromising study of the Qur'anic foundations of women's identity and agency, this book is a bold call to Muslim women and men to reread and reinterpret the Qur'an, Islam's most authoritative source, and to (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Ouvrages-en-anglais,183-" rel="directory"&gt;Ouvrages en anglais&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;BARAZANGI (Nimat Hafez), &lt;i&gt;Woman's identity and the Qur'an&lt;/i&gt;, a new reading, Gainesville (Fla.), University press of Florida, 2004, XII-172 p. Bibliogr. Index. ISBN 0-8130-2785-3&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;L'auteur&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Nimat Hafez Barazangi est chercheuse &#224; l'Universit&#233; de Cornell.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Lire &lt;a href='http://www.eself-learning-arabic.cornell.edu/Barazangi%20Vita%20March%202010.pdf' class='spip_out'&gt;CV&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Pr&#233;sentation&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;An original and uncompromising study of the Qur'anic foundations of women's identity and agency, this book is a bold call to Muslim women and men to reread and reinterpret the Qur'an, Islam's most authoritative source, and to discover within its revelations an inherent affirmation of gender equality.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Nimat Hafez Barazangi asserts that Muslim women have been generally excluded from equal agency, from full participation in Islamic society, and thus from full and equal Islamic identity, primarily because of patriarchal readings of the Qur'an and the entire range of early Qur'anic literature. Based on her pedagogical study of the sacred text, she argues that Islamic higher learning is a basic human right, that women have equal authority to participate in the interpretation of Islamic primary sources, and that women will realize their just role in society and their potential as human beings only when they are involved in the interpretation of the Qur'an. Consequently, a Muslim woman's relationship with God must not be dependent on her husband's or father's moral agency.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Barazangi, an American Muslim of Syrian origin, is a scholar, an activist, and a concerned feminist. Her analysis of the complex interaction of gender, religion, and the power of knowledge for self-identity offers a paradigm shift in Islamic studies. She documents the historical development of Islamic thought and describes how Muslim males have arrived at the prevailing exclusionary positions. She considers the issues of dependent morality and of modesty, especially in attire&#8212;a polarizing subject for many Muslim women. She integrates her analysis with interviews she conducted with Muslim women in the United States and Canada, comparing that data with information from a parallel group in Syria and with historical cases. She concludes that the majority of Muslim women today are not educated even for a complementary role in society.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;The book offers a curricular framework for self-learning that could prepare Muslim women for an active role in citizenship and policy making in a pluralistic society and may serve as a guideline for moving toward a &quot;gender revolution.&quot; Her main thesis, if carried out in the lives of Muslims in America or elsewhere, would be so radical and liberating that her discourse is more powerful than those of many Muslim feminists. She writes, &quot;I intend this book to affirm the self-identity of the Muslim woman as an autonomous spiritual and intellectual human being.&quot;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Table des mati&#232;res&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Preface and Acknowledgments ix&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Introduction : Women's Identity and the Qur'an 1&lt;/p&gt; &lt;p&gt;1. Pedagogical Reading of the Qur'an 22&lt;/p&gt; &lt;p&gt;2. The Religio-Moral-Rational Characteristics of the Qur'an and the Story of Creation 37&lt;/p&gt; &lt;p&gt;3. Autonomous Morality and the Principle of Modesty 52&lt;/p&gt; &lt;p&gt;4. Gender Equality (al-Musawah) and Equilibrium (Taqwa) 68&lt;/p&gt; &lt;p&gt;5. Self-Identity and Self-Learning : A Shift in Curriculum Development 86&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Conclusions : Where Do We Go From Here ? 113&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Notes 137 Selected Bibliography 149 Index 165&lt;/p&gt; &lt;p&gt;(Source &lt;a href='http://www.upf.com/book.asp?id=BARAZF04' class='spip_out' rel='nofollow'&gt;http://www.upf.com/book.asp?id=BARAZF04&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Sunnitischer Tafs&#299;r in der modernen islamischen Welt,Akademische Traditionen, Popularisierung und nationalstaatliche Interessen (Johanna PINK) </title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/Sunnitischer-Tafs%C4%ABr-in-der</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/Sunnitischer-Tafs%C4%ABr-in-der</guid>
		<dc:date>2010-09-01T17:26:31Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>PINK (Johanna), Sunnitischer Tafs&#299;r in der modernen islamischen Welt, Akademische Traditionen, Popularisierung und nationalstaatliche Interessen, Leyde, Brill, (&quot;Texts and Studies on the Qur&#702;&#257;n, 7&quot;), 2010, 280 p. ISBN 90 04 18592 5 L'auteur Johanna PINK fit des &#233;tudes en islamologie &#224; l'Universit&#233; de Bonn o&#249; elle a obtenu son doctorat. Actuellement, elle est Ma&#238;tre de Conf&#233;rence &#224; l'Universit&#233; Libre de Berlin. Elle s'int&#233;resse particuli&#232;rement aux discours islamiques contemporains. Pr&#233;sentation (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Texts-and-Studies-on-the-Quran-" rel="directory"&gt;Texts and Studies on the Quran (Brill)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;PINK (Johanna), &lt;i&gt;Sunnitischer Tafs&#299;r in der modernen islamischen Welt&lt;/i&gt;, Akademische Traditionen, Popularisierung und nationalstaatliche Interessen, Leyde, Brill, (&quot;Texts and Studies on the Qur&#702;&#257;n, 7&quot;), 2010, 280 p. ISBN 90 04 18592 5&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;L'auteur&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Johanna PINK fit des &#233;tudes en islamologie &#224; l'Universit&#233; de Bonn o&#249; elle a obtenu son doctorat. Actuellement, elle est Ma&#238;tre de Conf&#233;rence &#224; l'Universit&#233; Libre de Berlin. Elle s'int&#233;resse particuli&#232;rement aux discours islamiques contemporains.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Pr&#233;sentation&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Previous scholarship on recent Muslim Qur&#702;anic exegesis has mostly focussed on modernising trends, usually remaining within the confines of a single language area. Transcending this hitherto dominating narrow focus, this book offers a comparative analysis of a body of contemporary Sunnite Qur&#702;anic commentaries from the Arab World, Indonesia and Turkey. It takes into account both the influence of specific local conditions and the common intellectual heritage they rely on. By paying special attention not only to new developments, but also to the embeddedness of contemporary Qur&#702;anic exegesis into a more than thousand-year-old intellectual tradition, it provides new insights into the religious, academic, political and social context of exegetical practice in the modern Islamic World.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Die Forschung zur neueren muslimischen Koranexegese hat sich bislang weitgehend auf modernisierende Trends konzentriert und sich dabei zumeist innerhalb der Grenzen eines Sprachraums bewegt. Das vorliegende Buch bricht diesen verengenden Fokus auf, indem es einen Korpus von zeitgen&#246;ssischen sunnitischen Korankommentaren aus der arabischen Welt, Indonesien und der T&#252;rkei vergleichend untersucht und der Frage nach ihrer Pr&#228;gung durch spezifische lokale Bedingungen ebenso nachgeht wie der Analyse des gemeinsamen geistigen Erbes, auf das sie sich st&#252;tzen. Indem es neben neueren exegetischen Entwicklungen der Einbettung zeitgen&#246;ssischer Koranexegese in eine mehr als tausend Jahre alte ideengeschichtliche Tradition besondere Aufmerksamkeit widmet, liefert es neue Erkenntnisse &#252;ber den religi&#246;sen, akademischen, politischen und gesellschaftlichen Kontext exegetischer T&#228;tigkeit in der modernen islamischen Welt.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;(Source &lt;a href='http://www.brill.nl/default.aspx?partid=210&amp;pid=41828' class='spip_out' rel='nofollow'&gt;http://www.brill.nl/default.aspx?pa&#8230;&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>HEBBO Ahmed</title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/HEBBO-Ahmed</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/HEBBO-Ahmed</guid>
		<dc:date>2010-08-31T21:44:20Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>Ahmed HEBBO est Professeur d'histoire &#224; l'Universit&#233; d'Alep. Il est sp&#233;cialiste de la p&#233;riode du prime islam. S&#233;lection bibliographique Die Fremdw&#246;rter in der arabischen Prophetenbiographie des Ibn Hisch&#257;m (gest. 218/834), Verlag Peter Lang, 1984 A History of the Arabs in the pre-Islamic period (T&#551;rih al-&#703;Arab qabla l'Isl&#226;m), 2e &#233;d., Ed. universitaires d'Alep, 1981

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-AUTRES-" rel="directory"&gt;Autres chercheurs &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Ahmed HEBBO est Professeur d'histoire &#224; l'Universit&#233; d'Alep. Il est sp&#233;cialiste de la p&#233;riode du prime islam.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;S&#233;lection bibliographique&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src='http://www.mehdi-azaiez.org/local/cache-vignettes/L13xH13_puce-799c9.gif' alt='-' width='13' height='13' style='height:13px;width:13px;' /&gt; &lt;i&gt;&lt;a href='http://www.mehdi-azaiez.org/Die-Fremdworter-in-der-arabischen' class='spip_in'&gt;Die Fremdw&#246;rter in der arabischen Prophetenbiographie des Ibn Hisch&#257;m&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; (gest. 218/834), Verlag Peter Lang, 1984
&lt;br /&gt;&lt;img src='http://www.mehdi-azaiez.org/local/cache-vignettes/L13xH13_puce-799c9.gif' alt='-' width='13' height='13' style='height:13px;width:13px;' /&gt; &lt;i&gt;A History of the Arabs in the pre-Islamic period &lt;/i&gt; (T&#551;rih al-&#703;Arab qabla l'Isl&#226;m), 2e &#233;d., Ed. universitaires d'Alep, 1981&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Die Fremdw&#246;rter in der arabischen Prophetenbiographie des Ibn Hisch&#257;m (Ahmed Irhayem HEBBO)</title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/Die-Fremdworter-in-der-arabischen</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/Die-Fremdworter-in-der-arabischen</guid>
		<dc:date>2010-08-31T21:41:32Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>HEBBO (Ahmed Irhayem), Die Fremdw&#246;rter in der arabischen Prophetenbiographie des Ibn Hisch&#257;m (gest. 218/834). Pr&#233;face de Anton Schall, Francfort, Berne, New York, Nancy, Peter Lang (&#171; Heidelberger Orientalistische Studien &#187;, 7), 1984, 371 p. L'auteur Ahmed Irhayem HEBBO est professeur d'histoire &#224; l'Universit&#233; d'Alep. Pr&#233;sentation Vorliegende Arbeit untersucht den Einfluss nichtarabischer Sprachen auf die Entwicklung des arabischen Wortschatzes aufgrund des nach dem Koran &#228;ltesten grossen (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Ouvrages-en-allemand-" rel="directory"&gt;Ouvrages en allemand&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;HEBBO (Ahmed Irhayem), &lt;i&gt;Die Fremdw&#246;rter in der arabischen Prophetenbiographie des Ibn Hisch&#257;m&lt;/i&gt; (gest. 218/834). Pr&#233;face de Anton Schall, Francfort, Berne, New York, Nancy, Peter Lang (&#171; Heidelberger Orientalistische Studien &#187;, 7), 1984, 371 p.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;L'auteur&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.mehdi-azaiez.org/HEBBO-Ahmed' class='spip_in'&gt;Ahmed Irhayem HEBBO&lt;/a&gt; est professeur d'histoire &#224; l'Universit&#233; d'Alep.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Pr&#233;sentation&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Vorliegende Arbeit untersucht den Einfluss nichtarabischer Sprachen auf die Entwicklung des arabischen Wortschatzes aufgrund des nach dem Koran &#228;ltesten grossen Prosatextes des Klassisch-Arabischen, der Biographie (Sira) des Propheten Muhammad, verfasst von Muhammad Ibn Ishaq und auf uns gelangt in der Bearbeitung des Abdalmalik Ibn Hisam. Die nichtarabischen W&#246;rter werden in der Untersuchung nicht einfach aufgez&#228;hlt wie bei Arthur Jeffery, The Foreign Voca- bulary of the Qur'an (Baroda 1938), sondern in ihren Zusammenhang gestellt und im Kontext mit Original und &#220;bersetzung dargeboten.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Table des mati&#232;res&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Aus dem Inhalt : Einleitung - Lemmata von 'Iblis bis Yaqut - Versuch einer statistischen &#220;bersichtstabelle.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Compte rendu&lt;/strong&gt; de Claude Gilliot, &lt;a href='http://www.ingentaconnect.com/content/brill/arab/1991/00000038/00000003/art00014;jsessionid=638ae8o8usja9.alexandra' class='spip_out'&gt;Arabica, Volume 38, Number 3, 1991 , pp. 400-402(3)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>CHIABOTTI Francesco</title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/CHIABOTTI-Francesco</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/CHIABOTTI-Francesco</guid>
		<dc:date>2010-08-30T17:07:24Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>Francesco Chiabotti est doctorant rattach&#233; &#224; l'IREMAM (2007). Sa recherche s'int&#233;resse &#224; l'&#339;uvre de 'Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238;, figure centrale du soufisme m&#233;di&#233;vale. Ce jeune chercheur a notamment r&#233;dig&#233; deux articles en relation avec l'herm&#233;neutique coranique : &quot;Naissance de l'herm&#233;neutique soufie du Jih&#226;d&quot; et &quot;Dottrina, pratica e realizzazione dei Nomi Divini nell'opera d'Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238;&quot;. CV Francesco Chiabotti Sujet de th&#232;se Entre soufisme et savoir islamique : l'&#339;uvre de 'Abd al-Kar&#238;m (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Doctorants-PhD-student-" rel="directory"&gt;Doctorants (PhD student)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Francesco Chiabotti est doctorant rattach&#233; &#224; l'IREMAM (2007). Sa recherche s'int&#233;resse &#224; l'&#339;uvre de 'Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238;, figure centrale du soufisme m&#233;di&#233;vale. Ce jeune chercheur a notamment r&#233;dig&#233; deux articles en relation avec l'herm&#233;neutique coranique : &quot;Naissance de l'herm&#233;neutique soufie du Jih&#226;d&quot; et &quot;Dottrina, pratica e realizzazione dei Nomi Divini nell'opera d'Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238;&quot;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;dl class='spip_document_251 spip_documents spip_documents_right' style='float:right;'&gt;
&lt;dt&gt;&lt;a href=&quot;http://www.mehdi-azaiez.org/IMG/doc_CV_Chiabotti.doc&quot; title='Word - 37 ko' type=&quot;application/msword&quot;&gt;&lt;img src='http://www.mehdi-azaiez.org/local/cache-vignettes/L52xH52_doc-cfac9.png' width='52' height='52' alt='Word - 37 ko' style='height:52px;width:52px;' /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/dt&gt;
&lt;dt class='crayon document-titre-251 spip_doc_titre' style='width:120px;'&gt;&lt;strong&gt;CV Francesco Chiabotti&lt;/strong&gt;&lt;/dt&gt;
&lt;/dl&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Sujet de th&#232;se&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre2-spip spip&quot;&gt;Entre soufisme et savoir islamique : l'&#339;uvre de 'Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238; (376-465/ 986-1072)&lt;/strong&gt; sous la direction de Denis Gril.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;Domaines de recherche&lt;/i&gt; Islamologie, soufisme, mystique compar&#233;e, histoire des religions, th&#233;ologie islamique, histoire du monde arabe et musulman, linguistique, litt&#233;rature.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;i&gt;Affiliations scientifiques et programmes de recherche&lt;/i&gt; Doctorant &#224; l'Universit&#233; de Provence Aix-Marseille I, en cotutelle de th&#232;se avec l'Universit&#233; de Modena (M. Giordani co-directeur de recherche), associ&#233; &#224; l'IFPO (programme AUF, P. Lory co-directeur de recherche).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Articles&lt;/strong&gt; (revues &#224; comit&#233; de lecture)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&#171; Nahw al-qul&#251;b al-sagh&#238;r : La &#171; grammaire des c&#339;urs &#187; de Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238;. Pr&#233;sentation et traduction annot&#233;e &#187;. BEO (Bulletin d'&#233;tudes orientales), vol. 58, Damas 2008-2009, pp. 385-402.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&#171; Dottrina, pratica e realizzazione dei Nomi Divini nell'opera d'Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238; &#187;, La preghiera come tecnica. Una prospettiva orientale, Divus Thomas 58, Bologna 2009.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&#171; &lt;a href='http://www.kervan.unito.it/contents/documents/n7_11_3_CHIABOTTI.pdf' class='spip_out'&gt;Il trattato minore sulla grammatica dei cuori di Abd al-Kar&#238;m al Qushayr&#238;&lt;/a&gt; &#187;, Kervan - Rivista internazionale di studi afroasiatici, n. 7-11 &#8211; janvier 2010, pp. 21-36.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&#171; Une lecture mystique du langage &#224; travers l'&#339;uvre de Qu&#353;ayr&#299; (m. 465/1072). Nouvelles notes sur le nahw ish&#257;r&#299;. &#187;, &#224; paraitre parmi les collections &#233;lectroniques de l'IFPO (&lt;a href='http://ifpo.revues.org/' class='spip_out' rel='nofollow'&gt;http://ifpo.revues.org/&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Communications &#224; des colloques internationaux&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En cours de pr&#233;paration : &#171; The Legacy of &#8216;Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238; &#187;, American Academy of Religion Conference (Atlanta, Octobre 2010).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Interventions dans des s&#233;minaires universitaires&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &#171; Naissance de l'herm&#233;neutique soufie du Jih&#226;d. Le cas de &#8216;Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238; (X/XIe si&#232;cle) &#187;. Journ&#233;e doctorale &#171; D&#233;fendre et se d&#233;fendre dans le Dar al-Islam &#187; (Paris IV, mai 2009)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Traductions&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En cours de pr&#233;paration : &#8216;Al&#238; &#8216;Abd al-Rahman al-&#8216;Amr&#226;n&#238; al-Jamal, Nas&#238;ha al-mur&#238;d f&#238; tar&#238;q ahl al-sul&#251;k wa al-tajr&#238;d (Beirut 2005).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Recherches en cours&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Relation mystique &#8211; langage : interpr&#233;tation et emploi de la terminologie grammaticale dans les textes mystiques.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En collaboration avec Martin Nguyen (Assistant Professor, Department of Religious Studies, Fairfield University) : &#233;dition critique du Tafs&#238;r al kab&#238;r de &#8216;Abd al-Kar&#238;m al-Qushayr&#238;. Edition du Kit&#226;b al-amth&#226;l wa al-shaw&#226;hid de Ab&#251; Nasr al-Qushayr&#238;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;S&#233;minaire &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;S&#233;minaire sur &quot;&lt;a href='http://www.flickr.com/photos/ifpo/4617791605/' class='spip_out'&gt;Les origines et la finalit&#233; du langage dans le Moyen &#194;ge islamique&lt;/a&gt;&quot;, avec les interventions de :
Giovanni Carrera : &#171; La question de l'origine du langage chez les th&#233;ologiens musulmans &#187; et Francesco Chiabotti : &#171; Une lecture mystique du langage : l'&#339;uvre de al-Qushayr&#238; &#187;
Jeudi 27 mai 2010, Ifpo - Damas, site d'Abou Roumaneh, 18 h.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>The Qur'an and Its Biblical Subtext (Gabriel Said REYNOLDS) </title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/The-Qur-an-and-Its-Biblical</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/The-Qur-an-and-Its-Biblical</guid>
		<dc:date>2010-08-28T23:34:38Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>REYNOLDS (Gabriel Said), The Qur'an and Its Biblical Subtext, London, Routledge, (&quot;Routledge Studies in the Qur'an&quot;), 2010, 320 p. ISBN 041577893 X L'auteur Gabriel Said Reynolds est Professeur d'islamologie et de th&#233;ologie &#224; l'Universit&#233; de Notre Dame (USA) Presentation This book challenges the dominant scholarly notion that the Qur'an must be interpreted through the medieval commentaries on the prophet Muhammad, arguing instead that the text is best read in light of Christian and Jewish (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Routledge-studies-in-the-Qur-an-" rel="directory"&gt;Routledge studies in the Qur'an (Routledge)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;REYNOLDS (Gabriel Said), &lt;i&gt;The Qur'an and Its Biblical Subtext&lt;/i&gt;, London, Routledge, (&quot;Routledge Studies in the Qur'an&quot;), 2010, 320 p. ISBN 041577893 X&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;L'auteur&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.mehdi-azaiez.org/REYNOLDS-Gabriel-Said' class='spip_in'&gt;Gabriel Said Reynolds&lt;/a&gt; est Professeur d'islamologie et de th&#233;ologie &#224; l'Universit&#233; de Notre Dame (USA)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Presentation&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;This book challenges the dominant scholarly notion that the Qur'an must be interpreted through the medieval commentaries on the prophet Muhammad, arguing instead that the text is best read in light of Christian and Jewish scripture. The Qur'an, in its use of allusions, depends on the Biblical knowledge of its audience. However, medieval Muslim commentators, working in a context of religious rivalry, developed stories that separate Qur'an and Bible, which this book brings back together.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;In a series of studies involving the devil, Adam, Abraham, Jonah, Mary, and Muhammad among others, Reynolds shows how modern translators of the Qur'an have followed medieval Muslim commentary and demonstrates how an appreciation of the Qur'an's Biblical subtext uncovers the richness of the Qur'an's discourse. Presenting unique interpretations of 13 different sections of the Qur'an based on studies of earlier Jewish and Christian literature, the author substantially re-evaluates Muslim exegetical literature. Thus The Qur'an and Its Biblical Subtext, a work based on a profound regard for the Qur'an's literary structure and rhetorical strategy, poses a substantial challenge to the standard scholarship of Qur'anic Studies. With an approach that bridges early Christian history and Islamic origins, the book will appeal not only to students of the Qur'an but of the Bible, religious studies and Islamic history.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Table des mati&#232;res&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Introduction : Listening to the Text&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src='http://www.mehdi-azaiez.org/local/cache-vignettes/L13xH13_puce-799c9.gif' alt='-' width='13' height='13' style='height:13px;width:13px;' /&gt; 1. The Crisis of Qur'anic Studies. Excursus : Regarding the Dates of Jewish and Christian Texts &lt;br /&gt;&lt;img src='http://www.mehdi-azaiez.org/local/cache-vignettes/L13xH13_puce-799c9.gif' alt='-' width='13' height='13' style='height:13px;width:13px;' /&gt; 2. Qur'anic Case Studies &lt;br /&gt;&lt;img src='http://www.mehdi-azaiez.org/local/cache-vignettes/L13xH13_puce-799c9.gif' alt='-' width='13' height='13' style='height:13px;width:13px;' /&gt; 3. Qur'an and Tafsir &lt;br /&gt;&lt;img src='http://www.mehdi-azaiez.org/local/cache-vignettes/L13xH13_puce-799c9.gif' alt='-' width='13' height='13' style='height:13px;width:13px;' /&gt; 4. Reading the Qur'an as Homily&lt;/p&gt; &lt;p&gt;(Source : &lt;a href='http://www.routledgereligion.com/books/The-Quran-and-its-Biblical-Subtext-isbn9780415778930' class='spip_out'&gt;www.routledgereligion.com&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>FRIEDLANDER Isra&#235;l (1876-1920)</title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/FRIEDLANDER-Israel</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/FRIEDLANDER-Israel</guid>
		<dc:date>2010-08-27T19:01:27Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>Isra&#235;l Friedlander (ou Friedlaender) &#233;tait un bibliste qui &#233;crivit une &#233;tude consacr&#233;e au personnage d'Alexandre le Grand dans le Coran et la tradition musulmane. El&#233;ments biographiques Isra&#235;l Friedlander (ou Friedlaender), (6 Septembre 1876 - 5 Juillet 1920) &#233;tait un rabbin, un enseignant et un bibliste. Il est n&#233; &#224; Kovel (Ukraine). Il fut &#233;tudiant &#224; l'Universit&#233; de Berlin et de Strasbourg, o&#249; en 1901 il a obtenu son doctorat. Il devint Rabbi au s&#233;minaire de Hildesheimer &#224; Berlin. Arabisant, il a &#233;t&#233; (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Les-specialistes-d-auteurs-ou-d-" rel="directory"&gt;Les sp&#233;cialistes d'auteurs ou d'oeuvres d'ex&#233;g&#232;se &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Isra&#235;l Friedlander (ou Friedlaender) &#233;tait un bibliste qui &#233;crivit une &#233;tude consacr&#233;e au personnage d'Alexandre le Grand dans le Coran et la tradition musulmane.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;El&#233;ments biographiques&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Isra&#235;l Friedlander (ou Friedlaender), (6 Septembre 1876 - 5 Juillet 1920) &#233;tait un rabbin, un enseignant et un bibliste. Il est n&#233; &#224; Kovel (Ukraine). Il fut &#233;tudiant &#224; l'Universit&#233; de Berlin et de Strasbourg, o&#249; en 1901 il a obtenu son doctorat. Il devint Rabbi au s&#233;minaire de Hildesheimer &#224; Berlin. Arabisant, il a &#233;t&#233; professeur &#224; New-York de litt&#233;rature biblique au S&#233;minaire th&#233;ologique juif d'Am&#233;rique o&#249; il enseigna la Bible, la philosophie et l'histoire.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;S&#233;lection bibliographique&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.mehdi-azaiez.org/Die-Chadhirlegende-und-der' class='spip_in'&gt;Die Chadhirlegende und der Alexanderroman&lt;/a&gt;, eine sagenge-schichtliche und literarhistorische Untersuchung, Berlin, Druck und verlag von B. G. Teubner, 1913, 338 p.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Die Chadhirlegende und der Alexanderroman ; eine sagenge-schichtliche und literarhistorische Untersuchung (Israel FRIEDLAENDER)</title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/Die-Chadhirlegende-und-der</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/Die-Chadhirlegende-und-der</guid>
		<dc:date>2010-08-27T09:05:46Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>Friedlaender (Israel), Die Chadhirlegende und der Alexanderroman, eine sagenge-schichtliche und literarhistorische Untersuchung, Berlin, Druck und verlag von B. G. Teubner, 1913, 338 p. L'auteur Isra&#235;l Friedlander (ou Friedlaender), (6 Septembre 1876 - 5 Juillet 1920) &#233;tait un rabbin, un enseignant et un bibliste. Il est n&#233; &#224; Kovel (Ukraine). Il fut &#233;tudiant &#224; l'Universit&#233; de Berlin et de Strasbourg, o&#249; en 1901 il a obtenu son doctorat. Il devint Rabbi au s&#233;minaire de Hildesheimer &#224; Berlin. (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Ouvrages-en-allemand-" rel="directory"&gt;Ouvrages en allemand&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Friedlaender (Israel), &lt;i&gt;Die Chadhirlegende und der Alexanderroman&lt;/i&gt;, eine sagenge-schichtliche und literarhistorische Untersuchung, Berlin, Druck und verlag von B. G. Teubner, 1913, 338 p.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;L'auteur&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://www.mehdi-azaiez.org/FRIEDLANDER-Israel' class='spip_in'&gt;Isra&#235;l Friedlander&lt;/a&gt; (ou Friedlaender), (6 Septembre 1876 - 5 Juillet 1920) &#233;tait un rabbin, un enseignant et un bibliste. Il est n&#233; &#224; Kovel (Ukraine). Il fut &#233;tudiant &#224; l'Universit&#233; de Berlin et de Strasbourg, o&#249; en 1901 il a obtenu son doctorat. Il devint Rabbi au s&#233;minaire de Hildesheimer &#224; Berlin.
Arabisant, il a &#233;t&#233; professeur &#224; New-York de litt&#233;rature biblique au S&#233;minaire th&#233;ologique juif d'Am&#233;rique o&#249; il enseigna la Bible, la philosophie et l'histoire.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Pr&#233;face&lt;/strong&gt; (sans les notes de bas de pages)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&#8222;Cliadliir ist die Erde ; er ist das Meer ; er ist der Himmel. Ja, er ist noch vieles andere daneben. Chadhir ist ein wahr- liafter Proteus. Er nimmt alle moglichen Formen an oder, rich- tiger gesagt, er gleicht einem GefaBe, in welcliem die Volkssage die mythologischen Uberreste jedweder Herkunft abgelagert hat &#8230; Es ware von hohem Interesse, die Sagengeschichte dieser Figur, in der sich wie in einem plumpen Mikrokosmos die syrische Sagenwelt voll und ganz abspiegelt, auf Grund der arabischen Elemente, in ihrer Gesamtheit zu rekon- struieren . . . Allein es ware ein miifiiges Unternehmen , woUte man versuchen, zwischen den disparaten, ja widerspruchsvoUen Bestandteilen, aus denen sich jene Figur zusammensetzt, tJber- gange herzustellen, die niemala existiert haben Die einzig. berechtigte Methode miifite darin bestehen, die Fragmente, die jene Sagengestalt bilden, voneinauder loszulosenund sie versuchs- weise nach ihrer verschiedenartigen Herkunft zu gruppieren.&quot;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;In diesen bereits im Jahre 1877 geauBerten Siitzen Cler- mont-Ganneaus^ sind zugleich die unbegrenzten Dimensionen des Chadhirproblems und die scharf begrenzten Linien, innerhalb deren die Behandlung desselben sich bewegen mu6, treffend gekennzeichnet. Chadhir ist niclit nur eine der wichtigsten Ge- stalten der muliammedanischen Legende. Er ist auch die wich- tigste, wenn nicht die einzige, Figur der muhammedanischen Mythologie.^ Der Gottesbegriff des Islams, der, wie jeder kon- sequente Monotheismus, alle Mythologie ausschlieBt, hat die Durchbildung der Chadhirvorstellung zu einer system atisch en Chadhirreligion vereitelt.^ Allein gerade dieser starre Mono- theismus, der den Menschen als den Sklaven des unumschrank- ten Weltenmeisters auffafit^ und jegliche Vertraulichkeit und Annaherung ausschliefit, war es anderseits, der ein Mittelwesen zwischen dem unnahbaren himmlischen Herrn und dem hilfs- bediirftigen armseligen Erdenbewohner notwendig machte, und der Chadhir, trotz des heftigen Widerspruches der groBten isla- mischen Autoritaten, die ihn lediglich als Heiligen oder Pro- pheten gelten lassen mochten^, zum ewiglebenden allgegenwar- tigen Schutzgenius der muhammedanischen Gemeinde beforderte, ja ihn im formlosen Volksglauben der unwissenden Menge ge- radezu zu einem Gotte werden lieB.^ Diese Bedeutung Chadhirs als muhammedanischer Heiligermnd als die Verkorperung mytho- logischer Vorstellungen macht es erklarlich, da6 die Chadhir- sage nicht nur zu alien moglichen Gestalten der jiidischen und christlichen Legende in Beziehung trat, sondern auch mit den alten mythologischen Vorstellungen mannigfaltigster Herkunft, die in den vom Islam uuterworfenen Landern in der Volksmasse weiterlebten, direkt in Verbindung gebracht wurde. Das Chadhir- problem reicht somit genau so weit wie die Geistesgeschichte des Islams ; seine Beziehungsmogliclikeiten lassen sich ebenso- wenig begrenzen, wie die des Islams selber. Anderseits ist es gerade diese Unbegrenztheit des Problems, die eine Begrenzung in der Behandlung desselben zur unabweisbaren Forderuno- macht. Die Erfolglosigkeit der friiheren Losungsversuche ist zu einem groBen Teile auf die Tatsache zuriickzufiihren, daB sie das Chadbirproblem als Ganzes anfaBten. Diese Behand- lungsweise muBte naturgemaB, weil eine zureichende Kenntnis samtlicher in Betracht kommender Ideenkreise kaum einem Sterblichen gegeben ist, zu farblosen, allgemein gebaltenen Gegeniiberstellungen fiibren, die insbesondere auf dem Gebiete der Volkssage, in der nur das scharf umgrenzte farbige Detail entscheidet, ohne Beweiskraft und Bedeutung sind. &#8222;Die einzig berechtigte Methode miiBte darin besteben, die Fragmente, die jene Sagengestalt bilden, voneinander loszulosen und sie ver- sucbsweise nacb ibrer verscbiedenartigen Herkunft zu grup- pieren.&quot;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Ein Versucb in dieser Richtung will die folgende Studie sein, die sich auf einen bestimmten Teil der Gesamtaufgabe bescbrankt und die Beziebungen zwiscben der Chadbirlegende und dem Alexanderroman zum Gegenstand hat. Auf diese Beziebungen weisen die muhammedaniscben Gelebrten selber bin.^ Ibr Wink ist jedocb unbeacbtet geblieben. Noldeke wies gelegentlieb &#8212; denn es gehorte nur indirekt zu seinem Tbema &#8212; auf diesen Zusammenbang in seinen epocbemacbenden Beitrdgen zur Geschichte des Alexanderromans bin.^ Sein Hinweis wurde mebrfacb zitiert, aber nicht weiter verfolgt. Aucb Verfasser straubte sich lange dagegen, das uferlose Gebiet des Alexander-&lt;/p&gt; &lt;p&gt;romans zu betreten. Von der von Rohde^ verfochtenen An- schauung ausgehend, daB samtliche orientalische Gestalten des Alexanderromans und somit auch die Lebensquellepisode aus dem griechischen Pseudokallisthenes stammen, begniigte ich micli anfangs damit, die griechische Form der Lebensquellsage, die icb nur aus zweiter Hand kannte, mit den muhammedani- schen Daten fliichtig zu vergleichen und meine Schliisse darans zu Ziehen. Diese Methode stellte sich jedocb beim weiteren Studium des arabiscben Chadbirmaterials als unzulanglich beraus. Bestimmte Ziige der arabiscben Sage legten die Vermutung nabe, dafi die letztere durcbaus nicbt voni griecbiscben Roman in der uns vorliegenden Gestalt berstammt, ja in mancben Punkten diesem gegeniiber urspriinglicber ist. Die Untersucbung der anderen orientaliscben Formen der Sage ergab ein abnlicbes Resultat und bewies, da6 das Verbaltnis zwiscben diesen und dem griecbiscben Roman ein viel komplizierteres ist als bisber angenommen wurde. 'Diese Erkenntnis notigte micb, trotz alien Widerstrebens, dem griecbiscben Pseudokallisthenes, ins- besondere dem Olympiasbrief, dessen Komposition, wie bekannt, noch verwickelter ist als die der iibrigen Telle des Romans, naberzutreten. Das Resultat dieser Untersucbung liegt im ersten Abschnitt dieser Arbeit vor. Es lag mir nichts fernei-, als einen Beitrag zur klassiscben Pbilologie, die voUig abseits Yon meinem Studiengebiet liegt, liefern zu wollen. Es kam mir lediglicb darauf an, an der Hand des griecbiscben Alexanderromans in seinen verschiedenen, nacb meiner Ansicht, nicbt geniigend gewiirdigten Varianten die Form der Sage zu rekonstruieren, aus der die Cbadbirvorstellung floB. Zu dem- selben Zwecke wurde die talmudiscbe und die syriscbe Version der Lebensquellsage des genauern untersucbt. Es mag auf den ersten Blick scbeinen, als ob die detaillierte Bebandlimg des griecbiscben Pseudokallisthenes und der anderen orien-talischen Versionen in keinem richtigen Verhaltnis zum eigent- lichen Gegenstand dieses Buches stehe. Es wird sich jedoch im Verlaufe dieser Abhandlung', namentlich im zweiten Teile, in dem die zusammenhiingenden Chadliirversionen zur Darstel- lung gelangen, herausstellen, daB nichts in den Rahmen der Betrachtung gezogen wurde, was nicht von direktem oder in- direktem EinfluB auf die Chadhirsage war.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bei dem engen, ja unzerreifibaren Zusammenliang zwisehen der Chadhirlegende und dem Alexanderroman war es unvermeid- licli, die Entwicklung des letzteren bei den Mubammedanern in den Kreis unserer Betracbtung zu zieben. Eine systema- tiscbe Bebandlung des arabiscben Alexanderromans wird man in diesem Bucbe nicbt finden. Sie lag weder im Rabmen des- selben, nocb ist, bei dem Mangel an den notigen Vorarbeiten, fiir eine solcbe Bebandlung die Zeit gekommen.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bei der Bearbeitung des in der mubammedaniscben Tradition oder dem sogenannten Haditb niedergelegten Sagenstoffes stieB icb auf Scbwierigkeiten, von deren komplizierter Natur sicli der Nicbtfacbmann kaum eine adaquate Vorstellung macben kann. Das Material, bei dessen Sammlung und Anordnung alle moglicben Gesicbtspunkte, mit Ausnabme des bistoriscben, &#8212; des einzigen Gesicbtspunktes, der uns bier interessiert, &#8212; obgewaltet baben, macbte anfangs jeglicben Versuch einer Gliederung und gescbicbtlicben Verwertung zunicbte. Sollte es mir dennocli einigermaBen gelungen sein, den cbaotiscben Stoff systematiscb geordnet und in einen sagengescbicbtlicben Zusammenbang ein- gereibt zu baben, so braucbe icb den Kennern nicbt zu sagen, dafi dies nur durcb die Anwendung der von Goldziber ein- gefiibrten und mit unnacbabmlicber Meisterscbaft gebandbabten Metbode der Hadltbbebandlung mogiicb war.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Im zweiten Telle dieser Abbandlung war es mir vergonnt, aus den reicben Handscbriftenscbatzen des Britisb Museum neues und, wie icb glaube, wertvolles Material zur Gescbicbte der Cbadbirlecrende zu beben. Auf YoUstandigkeit wollen die in diesem Teile reproduzierten Chadhirversionen oder, wenn man will, Chadhirromane in keiner Weise Anspruch erhebeu. Bei der nngeheuren Ausdehuung des Materials wird dessen Siclitung und Bearbeitung wohl noch auf viele Jahre binaus die Wissenschaft bescbaftigen. Doch boffe icb, da6 es mir ge- lungen ist, wenigstens die typiscben Gestalten der Chadbir- legende vorzufiibren und die Ricbtungslinien anzudeuten, inner- halb deren die kiinftige Forscbung auf diesem Spezialgebiet sich bewegen mu6, wenn sie sicli nicht ins Uferlose verlieren will.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Die Arbeit, die einen wesentlicli mubammedanischen Legen- denstoflf bebandelt, wendet sicb trotzdem iiiclit bloB an den Islam- forscher und Semitisten, sondern will zugleich dem Religions- historiker und Mythologen dienlich sein. Mit Riicksiclit auf diesen Zweck der Arbeit liabe icli mich iiberall bemiibt, auch dem Nichtsemitisten verstaudlicb zu sein. Beim Cbarakter des Gegen- standes war ein Eingeben auf Details nicht zu vermeiden nocli lieB sicb, oline dem Fortgang der Untersucliuiig Abbruch zu tun, alles facbmannische Beiwerk beiseite schieben. Doch ist auch bier durch die Ubersetzung und Erlauterung der orienta- lischen Texte der Nichtfachmann in den Stand gesetzt. dem Laufe der Untersuchung zu folgen.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Mit Riicksicht auf diesen Charakter des Buches babe ich mich auch bei der Transkription semitischer Namen und Wor- ter von jener Pedanterie fernzuhalten gesucht, die gerade jetzt in orientalistischen Kreisen vielfach beliebt ist. Namentlich babe ich Wert darauf gelegt, daB der Text, zum Unterschied von den FuBnoten, von diesen sinnverwirrenden Finessen frei bleibt. Ich bedaure jetzt, daB ich in dieser Beziebung nicht weit genug gegangen bin und die semitiscben Laute nicht systematischer dem deutschen Alphabet angepaBt babe. DaB sich hierbei viele Inkonsequenzen ergaben, weiB ich nur allzuwohl. Allein der Nichtsemitist wird sie kaum bemerken, wahrend der Fachmann sich hoffentlich liber sie hinwessetzen wird.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;An dieser Stelle mochte ich auch die Griinde angeben, die inich veranlafit haben, die Namensform Chidher, die durch das bekannte Riickertsclie Gedicht und nunmehr durch den Aufsatz von Vollers (Archiv fiir Religionswissenschaft XII 234ff.) gewissermaBen das Biirgerrecht erlangt hat, durch die fremd- artiger anmutende Form Chadhir zu ersetzen. Beide Formen werden von den arabischen Lexikographen fiir zulassig erklart. Chadhir ist ohne Zweifel die urspriingliche Form, wahrend Chidhr (Chidher) eine populare Verkiirzung derselben ist.' In sorfaltigen Texteditionen wird die eine wie die andere Aus- sprache angegeben. Beide Formen lassen sich im Metrum be- legen^ und werden auch in den Transkriptionen der anderen Sprachen^ reflektiert. Philologisch betrachtet ist Chadhir ein Adjektiv in der Bedeutung &#8222;Grun&quot;, mit dem Artikel (al- Chadhir) &#8222;der Griine.&quot; Chidhr dagegen hat die Form eines No mens und diirfte eher &#8222;Grunes, Griin&quot; bedeuten. Man wird unten sehen, dafi der Schliissel zur Identifikation unseres Sagenhelden in dessen Bezeichnung als &#8222;der Griine&quot; liegt. Wenn ich mich daher der weniger popularen Namensform Chadhir bediene, so tue ich es nicht aus puristischen Motiven, die hier schlecht am Platze w'aren, sondern aus dem Bestreben heraus, den XJrsprung der Chadhirgestalt aus der urspriinglichen Namensform hervor- treten zu lassen.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Das dem Buche vorausgeschickte Verzeiclmis der benutzten Druckwerke und Handschriften will nicht nur die Identifikation der in dieser Arbeit gebrauchten Titelverkiirzungen ermoglichen, sondern zugleich demjenigen, der sicb in die Cliadhirliteratur vertiefen Avill, als bibliograpbiscbes Hilfsmittel dienen. Ich fiirchte, da6 ich aucli in dieser Beziehung inkonsequent ver- fabren bin und da6 icb namentlich in der Anfiibrung von Biicbertiteln mir allerlei Unebeubeiten babe zuscbulden kommen lassen. Insbesondere bedaure icb, daB icb Noldekes &#8222;Beitrage zur Gescbicbte des Alexanderromans&quot;, die fast auf jeder Seite zitiert werden, mit einer unzulassigen Abkiirzung, die mir erst nacb der Drucklegung zu BewuBtsein gekommen ist, fortwiibrend als &#8222;Beitrage zum Alexanderroman&quot; anfiibre.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Ein Wort iiber die das Bucb begleitenden Indices. Index A ist aus meinen eigenen Erfabrimgen mit dem bier bebaudelten Stoffe bervorgesfangen. Die auBerordentiicbe Zerstreutbeit des Materials und die sinnverwirrende Fiille der Rezensionen, die ofters gerade in Kleinigkeiten ibre Wicbtigkeit verraten, macben es ungemein scbwierig, einen tJberblick iiber das Ganze zu ge- winnen. Die Zusammenstellung in Index A will dem Gedacbtnis des Lesers zu Hilfe kommen und ibn in den Stand setzen, die zablreicben Varianten der Lebensquellsage und die ibnen zugruude liegenden Motive bequem zu liberscbauen und s&#8364; nicbt nur in ibrem gegenseitigen Verbaltnis, sondern aucb in ibrem allmablicben Wacbstum zu beobacbten. Index B ist wesentlicb (jedocb nicbt ausscblieBlicb)NamenYerzeicbnis, dalndexAseinem Inbalte nacb als Sacbregister dienen kann. Riicksicbten auf Raumersparnis lieBen eine Bescbrankung auf bare Seitenzablen notwendig erscbeinen. Nur bei ^Cbadbir&quot; und &#8222;Dul-qarnein&quot;, bei denen bloBe Zablenangaben voUkommen zwecklos waren, ist eine genauere Spezifikation gegeben. Icb bojffe, daB sie den Titel- belden des Bucbes einigermaBen gerecbt wird.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Einige Partien des vorliegenden Werkes sind bereits friiber im Druck erscbienen. S. 1 &#8212; 67 und S. 107 &#8212; 123 sind urspriing- lich ini dreizehnten Bande des &#8222;Arcliivs fiir Religionswissenschaft&quot; (Jahrgangl910)unter demTitel&#8222; Alexanders Zugnach demLebens- quell und die Chadhirlegende&quot; veroffentlicht worden. Das weitlau- fige Kapitel iiber &#8222;Die muhammedanische Tradition&quot; (S.67 &#8212; 107) ersclieint hier zum ersten Male. Der zweite Teil dieser Arbeit (S. 123 &#8212; 250) ist samt und senders neu. Von den Appendices ist der erste, &#8222;Zur Geschichte der Cbadbivlegende&quot; betitelt (S.250 &#8212; 276), eine teilweise Reproduktion meines kurzen Artikels mit gleicher Uberschrift, der ebenfalls im dreizehnten Bande des Archivs fiir Religionswissenschaft zum Abdruck gelangte. Es schien dem Verfasser ratsam, diese Arbeit, die das gesamte Chadhirproblem in seinen Grundlinien skizziert, der vorliegenden Abhandlung, die sich auf eine eiuzige Phase des Problems be- schrankt, anhangsweise folgen zu lassen, obwohl sich hierbei die Notwendigkeit ergab, auf den ersten paar Seiten manches, was durch die ausfiihrliche Behandluug in diesem Buche iiber- fiiissig geworden war, kurz zu wiederholen. Ich darf vielleicht hinzufiigen, daB der Artikel nicht nur vollig umgearbeitet, son- dern auch um ein Bedeutendes vermehrt worden ist. Der zweite Appendix &#8222;Pu'l-qarnein und Alexander der GroBe&quot; (S. 276 &#8212; 301) ist vollstandig neu und stellt zum ersten Male die in der muham- medanischen Literatur zirkulierenden Vermutungen iiber Identitat und Lebenszeit Alexanders systematisch zusammen. Appendix F (S. 30o &#8212; 306) ist ebenfalls neu, wiihrend Appendices C, D und E (S. 301 &#8212; 305) urspriinglich in dem bereits erwahnten Aufsatz &#8222;Alexanders Zug nach dem Lebensquell und die Chadhirlegende&quot; als FuBnoten figurierten. Die Textbeilagen erscheinen hier selbst- verstandlich zum ersten Male^ und im ganzen iibersteigen die gedruckten Telle die ungedruckten um mehr als das Dreifache. Ich brauche kaum ausdriicklich hervorzuheben, daB auch die bereits gedruckten Partien einer griindlichen Revision unterzogen worden sind.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Die Erforschung des Verhaltnisses zwischen der Chadhir- legende und dem Alexanderroman tragt nicht nur dazu bei, Licht ins dunkle Chadhirproblem zu bringen, sondern ist zu- gleich weit dariiber hinaus geeignet, das Verbaltnis zwischen Dichtung und Wahrbeit im Geistesleben der Volker zu illustrieren. Wenn das Dicbterwort : &#8222;Was sicb nie und ninimer bat begeben, das allein veraltet nie&quot; auf Wabrbeit berubt, dann diirfte es kaum eine glanzendere Bestatigung desselben geben als das Verbaltnis der Cbadbirlegende zuni Alexanderroman in der Vorstellungs- welt des Islams. Die titanenbafte Gestalt des mazedoniscben Welteroberes, dessen Taten mit unverloscblicben Spuren in die Gescbicbte der Menscbbeit eingebrannt sind, bat sicb voU- standig in Mytbendunst aufgelost. Sein sagenbafter Vezir al-Cbadbir, der ein reines Pbantasiegebilde ist und der seinen Nam en und seinen Cbarakter einer gedanklicbeu Kombination verdankt, bat sicb zu einer Personlicbkeit verdicbtet, die ins voile Menscbenleben eingreift und die Millionen und Aber- millionen von Menscben als Heifer und Troster, als Lehrer und Ratgeber in alien Noten des Daseins erscbeint.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bevor icb diese Arbeit, die micb mit vielen Unterbrecbungen ein voiles Jabrzebnt bescbaftigt bat, in die Offentlicbkeit zieben lasse, ist es mir ein Bediirfnis, den Institutionen und Personen, die micb bei meiner Aufgabe unterstiitzt baben, meinen Tribut der Dankbarkeit zu zollen.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Icb betracbte es als eine besonders giinstige Fiigung, da6 es mir im Laufe der Entstebung dieses Bucbes vergonnt war, mebrere Sommer am British Museum zu arbeiten. Icb boffe, da6 diese Abbandlung, die in ibren Hauptteilen in dieser klassi- scben Werkstatte der Wissenscbaft entstanden ist, die Spuren&lt;/p&gt; &lt;p&gt;ihres Entstehungsortes nicht ganz und gar verleugnet. Mit Ausnahm'e der Berliner Handschrift des Ikmal ad-dln von Ibn Babuje, die mir in zuvorkommendster Weise nach London ge- schickt wurde, stammen alle in dieser Abhandlung benutzten Handschriften aus dem British Museum. Ich empfinde es als besonderes Bediirfnis, dem Vorsteher und den Beamten des Oriental Department fiir ihre auBerordentlicbe Liebenswiirdigkeit und unermiidliche Hilfsbereitschaft, die mir meine Aufgabe wesentlicb erleichtert haben, meinen tiefgefiiblten Dank auszu- sprechen.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Zu Danke bin ich ebenfalls Herrn Professor Dr. Richard Wiinsch, dem Herausgeber des &#8222;Archivs fiir Religionswissen- schaft&quot;, verpflichtet, der mir nicht nur die Pforten seiner Zeit- schrift weit geoffnet, sondern auch durch seine freundliche Ver- mittelung das Erscheinen dieses Buches in der vorliegenden Form ermoglicht hat.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Meinen innigsten Dank aber schulde ich dem Manne, dessen Namen ich rait seiner giitigen Erlaubnis an die Spitze dieses Werkes setzen durfte. Herr Professor Theodor Noldeke hat mit der ihm eigenen Liebenswiirdigkeit und Hilfsbereitschaft die Korrektur dieses Werkes gelesen und dasselbe nicht nur von allerlei Irrtiimern und stilistischen Unebenheiten befreit, sondern es zugleich durch eine Anzahl wertvoUer Bemerkungen, die in den Nachtragen zusammengestellt sind, bereichert. Ohne seine bessernde Hand und sein bestatigendes Urteil hatte ich kaum den Mut gefunden, dieses Buch, welches der wissenschaft- lichen Hypothese einen so breiten Raum gewahrt und Grebiete behandelt, auf denen ich mich zum Teil nur mit Miihe zurecht- finden kann, in die Welt hinauszusenden. Doch viel mehr als fiir dieseu einmaligen Liebesdienst bin ich Herrn Professor Noldeke fiir seine wohlwollende und freundschaftliche Gesinnung dankbar, die er mir auch von weiter Feme her fortgesetzt be- zeugt, und die hauptsachlich dazu beigetragen hat, mich, trotz veranderter Lebensverhaltnisse und Berufspflichten, an meinem ursprunglichen Studiengebiet festzubalteu. Die ersten Ideen zu diesem Buche kamen mir vor nunmehr zebn Jahren, als ich mit Hilfe iind auf Anregung von Professor Noldeke mit der Vorbereitung meiner Habilitationsscbrift beschaftigt war. Und wenn ich es jetzt wage, dem Bucbe, welches der AusfluB jener Ideen ist, den Namen Noldekes vorzusetzen, so denke ich hierbei weder an den Verfasser der epochemachenden &#8222;Beitrage zur Geschichte des Alexanderromans&quot;noch an den unerreichbaren Meister der semitiscben Wissenschaft, sondern an meinen lieben alten Lebrer, dessen Anregung und Ermunterung diese Arbeit nicbt nur ibre Entstehung, sondern auch ibre VoUendung verdankt.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;New York, den 21. Marz 1912.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I. F.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Table des mati&#232;res&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Vorrede V&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Literatur XVUI&lt;/p&gt; &lt;p&gt;A. Der Ursprung der Chadhirlegende 1&lt;/p&gt; &lt;p&gt;1. Pseudokallisthenes 2&lt;/p&gt; &lt;p&gt;2. Der babylonische Talmud 42&lt;/p&gt; &lt;p&gt;3. Die syrische Homilie 50&lt;/p&gt; &lt;p&gt;4. Der Koran 61&lt;/p&gt; &lt;p&gt;5. Die muhammedanische Tradition 67&lt;/p&gt; &lt;p&gt;6. Chadhir als Seedilmon 107&lt;/p&gt; &lt;p&gt;B. Die muhammedanischen Chadhirvereionen 128&lt;/p&gt; &lt;p&gt;1. Ibn Babuje 126&lt;/p&gt; &lt;p&gt;2. 'Omixra 129&lt;/p&gt; &lt;p&gt;3. Ta'labi 162&lt;/p&gt; &lt;p&gt;4. Die Moriacoveraion 173&lt;/p&gt; &lt;p&gt;5. Suri 179&lt;/p&gt; &lt;p&gt;6. ibn Hischam 191&lt;/p&gt; &lt;p&gt;7. Firdausi 204&lt;/p&gt; &lt;p&gt;8. Nizami 209&lt;/p&gt; &lt;p&gt;9. Die atbiopische Alexanderversion 217&lt;/p&gt; &lt;p&gt;10. Einzelnes iiber Chadhir und Alexander 230&lt;/p&gt; &lt;p&gt;11. Ergebnisse 241&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Appendices 250&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Appendix A. Zur Geschichte der Chadhirlegende &#8230;. 250&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Appendix B. Du'l-qarnein und Alexander der GroBe . . . 276&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Appendix C. Die Verwandlung des Seedamons 301&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Appendix D. Magma'^al-bahrein 302&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Appendix E. Chadhir an einem See ; &#8226; 305&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Appendix F. Chadhir- Matun . . . . / 305&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Textbeilagen 307&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Nachtrage (von Professor Noldeke) 323&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Indices &#8226;&gt; 326&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>The knowledge of life, the origins and early history of the Mandaeans and their relation to the Sabians of the Qur'&#257;n and to the Harranians (&#536;inasi G&#220;ND&#220;Z)</title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/The-knowledge-of-life-the-origins</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/The-knowledge-of-life-the-origins</guid>
		<dc:date>2010-08-25T22:01:12Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>G&#220;ND&#220;Z (&#536;inasi), The knowledge of life, the origins and early history of the Mandaeans and their relation to the Sabians of the Qur'&#257;n and to the Harranians, Oxford, Oxford University Press, (&quot;Journal of semitic studies, vol. 3&quot;), 256 p. ISBN 0199221936 L'auteur Il est professeur au D&#233;partement de religion compar&#233;e de l'Universit&#233; de Samsun (Turquie) Pr&#233;sentation This third volume in the new series of supplements to the Journal of Semitic Studies is a survey of the historical and religious (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Ouvrages-en-anglais-" rel="directory"&gt;Ouvrages en anglais&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;G&#220;ND&#220;Z (&#536;inasi), &lt;i&gt;The knowledge of life&lt;/i&gt;, the origins and early history of the Mandaeans and their relation to the Sabians of the Qur'&#257;n and to the Harranians, Oxford, Oxford University Press, (&quot;Journal of semitic studies, vol. 3&quot;), 256 p. ISBN 0199221936&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;L'auteur&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Il est professeur au D&#233;partement de religion compar&#233;e de l'Universit&#233; de Samsun (Turquie)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Pr&#233;sentation&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;This third volume in the new series of supplements to the Journal of Semitic Studies is a survey of the historical and religious problems involved in the interconnection between the Sabians of the Qur'an, the Mandeans of southern Iraq, and the &quot;Sabians&quot; of Harran in northern Mesopotamia. It offers an important examination of traditional assertions by some that the Mandaeans and by others that the Harranians should be recognized as the &quot;Sabians&quot; of the Qur'an, the people granted protected status in Islamic law.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Table des mati&#232;res&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Preface
Abbreviations
Ch. I. Introduction
Ch. II. The Sabians According to Islamic Sources
Ch. III. The Mandaean Sources
Ch. IV. Various Foreign Elements in Mandaeism and the Western Connections of the Mandaeans
Ch. V. Eastern Sources for the Mandaeans and the Problem of Their Early Appearance in Mesopotamia
Ch. VI. Cults and Beliefs of the Harranians
Ch. VII. A Comparison of Mandaeism with Harranian Religion
Ch. VIII. Conclusion
Selected Bibliography
Index&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Traduction et commentaire du Coran en comorien, &#233;tude linguistique et culturelle (Sa&#239;d Assoumani MOHAMED)</title>
		<link>http://www.mehdi-azaiez.org/Traduction-et-commentaire-du-Coran</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.mehdi-azaiez.org/Traduction-et-commentaire-du-Coran</guid>
		<dc:date>2010-08-25T02:41:05Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Mehdi Azaiez</dc:creator>



		<description>MOHAMED (Sa&#239;d Assoumani), Traduction et commentaire du Coran en comorien, &#233;tude linguistique et culturelle, Paris 3, Th&#232;se de doctorat, Langues, civilisations et soci&#233;t&#233;s orientales, 2008, 2 vol. (243, 479 p.) Pr&#233;sentation Le projet qui sous-tend la recherche est de pr&#233;parer les conditions pour aboutir &#224; une traduction (&#233;crite et publi&#233;e) du Coran en langue comorienne &#8211; une telle traduction n'a jamais &#233;t&#233; produite jusqu'&#224; pr&#233;sent. Pour satisfaire aux besoins de la communaut&#233; linguistique comorienne, (...)

-
&lt;a href="http://www.mehdi-azaiez.org/-Ouvrages-en-francais,178-" rel="directory"&gt;Ouvrages en fran&#231;ais&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;MOHAMED (Sa&#239;d Assoumani), &lt;i&gt;Traduction et commentaire du Coran en comorien&lt;/i&gt;, &#233;tude linguistique et culturelle, Paris 3, Th&#232;se de doctorat, Langues, civilisations et soci&#233;t&#233;s orientales, 2008, 2 vol. (243, 479 p.)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong class=&quot;caractencadre-spip spip&quot;&gt;Pr&#233;sentation&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le projet qui sous-tend la recherche est de pr&#233;parer les conditions pour aboutir &#224; une traduction (&#233;crite et publi&#233;e) du Coran en langue comorienne &#8211; une telle traduction n'a jamais &#233;t&#233; produite jusqu'&#224; pr&#233;sent. Pour satisfaire aux besoins de la communaut&#233; linguistique comorienne, cette traduction ne devrait pas &#234;tre construite de toutes pi&#232;ces par le traducteur, mais tenir compte de la tradition du tafsiri, genre traditionnel qui consiste &#224; traduire et expliquer oralement le texte coranique.Ce genre est produit dans le cadre d'un enseignement (madrasa), et aussi en s&#233;ances publiques, tenues en particulier dans les mosqu&#233;es au mois de ramadan. Il tire son nom de discipline arabe traditionnelle du tafs&#238;r, ou commentaire, dont les ouvrages classiques sont connus et utilis&#233;s comme guides par les ma&#238;tres comoriens. La th&#232;se comprend un corpus de performances orales de ces s&#233;ances de commentaire traduction, transcrit, et traduit en fran&#231;ais (traduction litt&#233;rale et traduction suivie). L'&#233;tude analyse les diff&#233;rences entre commentaire et traduction (deux notions qui s'expriment en comorien par le m&#234;me mot tafsiri), les m&#233;thodes d'exposition employ&#233;es par les ma&#238;tres, les questions de lexique (emprunts, calques), de morpho-syntaxe et de style (tendance &#224; construire une langue-calque religieuse, propre &#224; l'exercice du tafsiri). Elle conclut en proposant d'adopter plut&#244;t une strat&#233;gie de traduction fond&#233;e sur l'&#233;quivalence fonctionnelle. L'&#233;tude comporte une &#233;bauche de lexique arabe-comorien et comorien-arabe du Coran (dont on donne seulement un &#233;chantillon).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;(in english)&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;The project behind the research is to prepare the conditions for achieving a translation (written and published) of the Quran in the Comorian language. Such a translation has never been produced so far. To meet the needs of the Comorian language, this translation should not be built from scratch by the translator, but reflect the tradition of tafsiri, traditional genre which consists in orally explaining the Koranic text then translating it. This type of translation is done in koranic schools (madrasa), as well as in public meetings, held especially in mosques during the month of Ramadan. It derives from the traditional Arabic tafs&#238;r or commentary, whose classic works are known and used as guides by teachers in the Comoros. The thesis includes a corpus of oral performance of these sessions of commentary -translation, transcribed and translated in French first literal then ordinary translation. The study analyzes the differences between translation and commentary (two concepts that are expressed in Comorian by the same word tafsiri), exposure methods used by teachers, issues of lexicon (loans, layers) and morpho-syntax and style (tendency to build a layer religious language specific to the exercise of tafsiri). It concludes with proposing to prefer a translation based on functional equivalence. The study contains a sketch of Arabic-Comorian and Comorian-Arabic lexicon of the Koran.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
